Seoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Ruby Tuesday
Composed by Jagger, Richards
Composed: 1960
Musicians
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeA selection of MP3 files of Seoirse's music through the years. All for free!
Seoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Ruby Tuesday
Composed by Jagger, Richards
Composed: 1960
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
San Carlos Water
Composed by Thom Moore
Composed: 1996
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Song of Bernadette
Composed by Warnes, Cohen, Elliott
Composed: 1994
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Máire Dhall (Blind Mary)
Composed by Carolan (arr S. Ó Dochartaigh)
Composed: early 1700s
Seoirse Ó Dochartaigh, guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Tomorrow is a Long Time
Composed by Bob Dylan
Composed: 1962
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Winter, Fire & Snow
Composed by Woods. Graham
Composed: 1991
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
I Shall be Released
Composed by Bob Dylan
Composed: 1976
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeSeoirse: A Voice Alone ~ Love Songs & Songs of Friendship in the Time of Covid
Saving All My Love For You
Composed by Masser, Goffin
Composed: 1982
Seoirse & guitar
Download mp3 for freeI suppose the story begins in 1927 – well, actually, that date probably marks the end of the song’s era because the rich Gaelic traditions of South Armagh were slipping away by then. Máire Bean Uí Arbhasaigh sang it then for An tAth. Réamonn Ó Muireadhaigh and he jotted down the words and melody. I believe he made a phonographic recording as well.
I picked up a copy of Ó Muireadhaigh’s old book in Temple’s Book Shop in Dundalk in the early 1970s. The book was called “Amhráin Chúige Uladh” with traditional Irish tunes written in tonic sol-fa notation. I was unable to read the notes of the Dúlamán song properly – the time signature in particular – so I interpreted it as I thought it should have sounded. The correct dotted rhythm would have made it a kind of Scottish strathspey rhythm but I gave it a straight 4/4 by mistake. The mistake was passed on to Clannad – who were very excited by the song’s possibilities – then, through listening to Clannad, to Dónal Lunny, then to Anúna and then to a whole host of other bands including a techno outfit called Lovely Thunder who gave it the real disco treatment. They all copied my mistake! But I think the error lead to a more interesting tune.
Dúlamán
The story begins with me on Carrickfin Beach with the old book on my lap trying to pick out the melody on my guitar. My companion is not pleased.
“Stop! Stop! For Christ’s sake! That tune is doing my head in!”
But I kept tinkering with it.
“Actually, I think I’m on to something here… give me a minute… please.”
Composed by Anon
Composed: 2075 BC
Seoirse Ó Dochartaigh, guitar
Download mp3 for free
Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán Gaelach
Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán Gaelach
A níon mhin ó sin anall na fir shuirí
A mháthair mhín ó cuir mo roithleán go dtí mé.
Tá ceann buí óir ar an dúlamán Gaelach
Tá dhá chluais mhaol’ ar an Dúlamán Gaelach
Rachaimid ‘un an Iúir leis an Dúlamán Gaelach
Ceannóidh mise bróga daora ar an Dúlamán Gaelach
Bróga breaca dubha ar an Dúlamán Gaelach
Tá bairéad agus triús ar an Dúlamán Gaelach
Ó chuir mé scéala chuici go gceannóinn coir di
Is é an scéala a chuir sí chugam go raibh a ceann cíortha
“Cad é thug tú ‘n na tire?” arsa an Dúlamán Gaelach
“Ag suirí le do níon” arsa an Dúlamán Gaelach
“Chan fhaigheann tú mo níon” arsa an Dúlamán Gaelach
“Bhuel fuadóidh mé í liom,” arsa an Dúlamán Gaelach
Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán a’ tSléibhe
Dúlamán na Farraige is Dúlamán a Déididh
Sometime over the following weekend in our lodgings, Cathal Póirtéir (now in RTÉ), who was working with me at Coláiste Bhríde, Rann na Feirste at the time, showed a great interest in the song. He got his bodhrán out immediately and we played around with it for a while.
“Right!” said Cathal, “Let’s go down to Leo’s Tavern with this!”
I don’t have the cassette of the original session with Cathal but I have this one recorded years later in Cologne with Damien Quinn. His bodhrán solo here was once described as the first ever bodhrán concerto . Who am I to argue with that?
Composed by Trad. Arr by Seoirse Ó Dochartaigh
Composed: 1975
Seoirse Ó Dochartaigh, vocals & guitar,
Damien Quinn, bodhrán.
(Horned Wrack fucus cernanoides)
Seoirse’s translation
Sweet daughter O! Here comes the courting men!
Dear little mother, toss my spinning-wheel to me!
Chorus:
Yellow-Horned Seaweed, Irish Seaweed,
Yellow-Horned Seaweed, Irish Seaweed.
1
Irish Seaweed has a yellow head of gold;
Edible Seaweed has two blunt ears.
2
Irish Seaweed wears a beret and a trouser;
Edible Seaweed wears black speckled shoes.
3
O, we’ll go off to Newry with Irish Seaweed;
I’ll buy expensive shoes for Irish Seaweed.
4
I sent her a message that I would buy her a comb.
The message she sent me back was that her hair was already combed.
5
“What brought you to this country?” asks Irish Seaweed.
“Courting with your daughter,” says Edible Seaweed.
6
“Well, you won’t get my daughter,” says Irish Seaweed.
“Well, indeed, I’ll force her with me”, says Edible Seaweed.
7
Yellow-Horned Seaweed, Seaweed of the Mountain,
Seaweed of the Ocean, Seaweed of the Teeth.
Chorus:
Yellow-Horned Seaweed, Irish Seaweed,
Yellow-Horned Seaweed Irish Seaweed.
NOTE: It’s difficult to determine if the descriptions of the seaweed refer to the
product itself or the men who are selling it. “Dúlamán Maorach” could be the
nickname of the man selling the edible variety. “Dúlamán an Déidí” is understood
to be a seaweed for curing toothaches. Other kinds of Dúlamán were used for dying
clothes and fertilizing the soil. Valuable stuff in those days!